1
00:00:02,800 --> 00:00:07,700
Отслужившие своё спутники,
пустые топливные баки шаттлов...

2
00:00:08,200 --> 00:00:10,700
Мусор, образовавшийся
при строительстве станций...

3
00:00:11,400 --> 00:00:14,400
Весь этот космолом...

4
00:00:14,800 --> 00:00:19,500
вращается вокруг Земли
со скоростью 8 км/сек.

5
00:00:20,200 --> 00:00:25,400
Даже небольшой осколок космолома
способен привести к аварии корабля.

6
00:00:26,300 --> 00:00:31,300
Контроль и сбор космолома
стали жизненно необходимы.

7
00:00:31,900 --> 00:00:39,100
Идет 2075-й год...
Эта проблема стоит особенно остро.

8
00:02:04,000 --> 00:02:08,600
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

9
00:02:10,400 --> 00:02:12,200
ФАЗА VII
"Неземная"

10
00:02:12,200 --> 00:02:16,200
Люди не приспособлены к жизни в космосе.

11
00:02:16,700 --> 00:02:20,600
В отсутствии мышечной нагрузки и правильного
питания развиваются различные заболевания.

12
00:02:20,900 --> 00:02:23,800
В том числе и психические.

13
00:02:24,300 --> 00:02:26,100
Нельзя забывать и про космическую радиацию.

14
00:02:26,700 --> 00:02:29,800
Тех, кто не выдерживает всего этого,
отправляют на Землю.

15
00:02:30,400 --> 00:02:34,400
Но иногда это невозможно
из-за травмы или болезни.

16
00:02:34,900 --> 00:02:39,600
Поэтому для нас Луна - что-то вроде санатория.

17
00:02:41,700 --> 00:02:45,100
Так что, вдали от Земли нам пока не выжить.

18
00:02:45,400 --> 00:02:47,100
Вот такие дела.

19
00:02:53,700 --> 00:02:54,500
Хачи!

20
00:02:54,900 --> 00:02:56,700
Чего это вы все пришли?..

21
00:02:56,700 --> 00:02:58,100
Что значит "чего это"?

22
00:02:58,400 --> 00:03:00,300
Что, нам уже и навестить тебя нельзя?

23
00:03:00,400 --> 00:03:03,000
Да нет, спасибо...

24
00:03:07,200 --> 00:03:08,800
Наверное, никогда...

25
00:03:16,200 --> 00:03:17,700
Через неделю?

26
00:03:18,100 --> 00:03:21,400
Во общем, весь свой отпуск
ты проведешь здесь.

27
00:03:21,500 --> 00:03:24,600
Черт, знал бы - остался бы на "Семерке".

28
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
Переезжаю тут из палаты в палату...

29
00:03:27,800 --> 00:03:30,300
Всех ниндзя уже выписали...

30
00:03:30,600 --> 00:03:34,100
Они-то привыкшие к одной шестой силе тяжести...

31
00:03:34,300 --> 00:03:37,100
Хачи, я подписала
все необходимые бумажки.

32
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
А вот - последний номер "Космонавта".

33
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
Кстати, корпорация твое лечение не оплатит.

34
00:03:43,500 --> 00:03:45,500
Как это? Я ведь спасал людей!

35
00:03:45,500 --> 00:03:47,500
Нет, ты играл в ниндзя и сломал ногу.

36
00:03:48,300 --> 00:03:49,400
- Сказала бы им!
 - Врать нехорошо.

37
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
Врать нехорошо.

38
00:03:50,800 --> 00:03:53,300
Это ведь  т в о и   бывшие соседи!

39
00:03:53,300 --> 00:03:56,400
Вот я о тебе и забочусь.

40
00:03:56,400 --> 00:03:59,900
Хачи, может тебе воспользоваться
случаем и отдохнуть на Земле?

41
00:04:00,000 --> 00:04:01,100
Точно!

42
00:04:01,200 --> 00:04:03,000
Ты ведь там уже год не был, да?

43
00:04:03,000 --> 00:04:04,300
Тебе нужно помириться с отцом и...

44
00:04:04,300 --> 00:04:05,200
Тебе нужно помириться с отцом и...
 - Заткнись!

45
00:04:05,200 --> 00:04:08,700
Космонавты быстрее лечатся в космосе.

46
00:04:08,700 --> 00:04:10,300
Верно мыслишь!

47
00:04:12,000 --> 00:04:13,800
Вот только твоя подготовка страдает.

48
00:04:14,000 --> 00:04:16,300
Так легко сломал ногу!

49
00:04:16,300 --> 00:04:17,500
Дядя, а вы кто такой?

50
00:04:18,000 --> 00:04:20,700
Да уж, слабоваты вы нынче.

51
00:04:21,000 --> 00:04:24,500
Привыкли там к своим регулирующим
давление скафандрам и НавСтару...

52
00:04:24,500 --> 00:04:26,300
Да кто вы такой?

53
00:04:26,300 --> 00:04:28,400
"Пациент Гарри Роулэнд из палаты 305..."

54
00:04:29,200 --> 00:04:30,100
"Пройдите, пожалуйста, на обследование."
- Это мне.

55
00:04:30,100 --> 00:04:31,600
"Пройдите, пожалуйста, на обследование."

56
00:04:31,600 --> 00:04:34,300
Он Гарри Роулэнд?

57
00:04:34,500 --> 00:04:35,600
Вы знаете его?

58
00:04:35,800 --> 00:04:38,300
Штурман высшего класса        
с 20 годами опыта за плечами.

59
00:04:38,700 --> 00:04:42,100
Один из героев-исследователей,
совершавших посадки на астероиды.

60
00:04:42,400 --> 00:04:44,200
Вы тогда еще детьми были.

61
00:04:44,500 --> 00:04:47,700
Крепкий такой мужик...
что ж это он в больнице-то?

62
00:04:47,900 --> 00:04:50,600
Уж точно не в ниндзя переиграл.

63
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
Достала уже!

64
00:04:56,000 --> 00:04:57,200
"Приветствуем Вас..."        

65
00:04:57,505 --> 00:05:01,400
"Выберете журнал..."

66
00:05:08,500 --> 00:05:09,200
Хочешь почитать?

67
00:05:10,100 --> 00:05:11,600
Это последний "Космонавт".

68
00:05:11,700 --> 00:05:13,500
Спецвыпуск, посвященный природе Земли.

69
00:05:14,000 --> 00:05:15,500
Я уже прочел, так что...

70
00:05:15,700 --> 00:05:16,800
Спасибо.

71
00:05:17,200 --> 00:05:18,000
Ну, до скорого.

72
00:05:21,500 --> 00:05:22,600
Эээ...

73
00:05:25,200 --> 00:05:27,600
Моря? Ты про земные?

74
00:05:29,500 --> 00:05:32,800
Знаешь, я ведь там уже год как не был.

75
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
Правда?

76
00:05:35,100 --> 00:05:37,000
А ты как долго здесь уже?

77
00:05:37,600 --> 00:05:39,000
Мы, похоже, ровесники...

78
00:05:39,000 --> 00:05:39,900
Двенадцать лет.

79
00:05:40,300 --> 00:05:41,100
Двенадцать?

80
00:05:41,600 --> 00:05:42,500
Двенадцать лет?

81
00:05:42,600 --> 00:05:43,300
Ага.

82
00:05:45,900 --> 00:05:49,300
Что ж это за болезнь такая,
что она так долго на Земле не была?

83
00:05:50,900 --> 00:05:54,200
Двенадцать лет... Значит,
она куда старше чем выглядит.

84
00:05:54,900 --> 00:05:56,400
Хотя, какая разница...

85
00:05:57,100 --> 00:06:00,700
Спрашивать о ее болезни - невежливо...

86
00:06:03,300 --> 00:06:04,200
Эээ...

87
00:06:04,900 --> 00:06:06,000
Моря...

88
00:06:06,800 --> 00:06:07,800
Моря, значит?..

89
00:06:08,700 --> 00:06:11,500
За последние 20 лет
уровень воды слегка поднялся...

90
00:06:13,800 --> 00:06:16,200
Я из Куджукури.

91
00:06:16,600 --> 00:06:17,500
Куджу?

92
00:06:17,800 --> 00:06:19,000
Это в Японии, на побережье.

93
00:06:20,100 --> 00:06:22,300
Я привык к морю, так что
оно меня не интересовало.

94
00:06:23,200 --> 00:06:27,200
Но последний год я провел в космосе...

95
00:06:27,600 --> 00:06:31,100
и понял, как красиво моря выглядят отсюда.

96
00:06:32,700 --> 00:06:35,800
Но, знаешь они все загрязнены,
купаться там больше нельзя.

97
00:06:36,100 --> 00:06:39,700
Это отсюда только красиво.

98
00:06:39,700 --> 00:06:40,300
Наверное...

99
00:06:42,200 --> 00:06:44,200
Ноно, пора на осмотр!

100
00:06:44,300 --> 00:06:45,100
Иду!

101
00:06:45,400 --> 00:06:47,200
Ах да, я же сюда за лекарством пришел...

102
00:06:48,400 --> 00:06:50,100
Я возьму до завтра?

103
00:06:50,500 --> 00:06:51,800
Конечно!

104
00:06:51,900 --> 00:06:53,900
Правда? Спасибо.

105
00:06:54,500 --> 00:06:55,300
Ноно!

106
00:06:55,500 --> 00:06:56,400
Сейчас!

107
00:07:00,000 --> 00:07:01,400
Спасибо огромное!

108
00:07:03,200 --> 00:07:04,100
До скорого!

109
00:07:08,600 --> 00:07:10,400
Двенадцать лет...

110
00:07:16,100 --> 00:07:19,700
Обычно, тяжелые случаи лечат на Земле...

111
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Двенадцать лет...

112
00:07:24,200 --> 00:07:25,800
Я бы не выдержал...

113
00:07:26,200 --> 00:07:29,100
Да и кто бы выдержал?

114
00:07:41,900 --> 00:07:45,700
Чен Шин, мы на разных рейсах, так жаль!

115
00:07:46,000 --> 00:07:49,500
Увидишь Хачи, передай,
что я буду ждать его на "Семерке".

116
00:07:49,800 --> 00:07:51,300
Я скажу Танабе.

117
00:07:51,700 --> 00:07:54,400
Она ему носит сменную одежду.

118
00:07:54,800 --> 00:07:56,500
Наверное, переживает за него...

119
00:07:57,600 --> 00:07:59,300
Танабе - девушка серьезная...

120
00:07:59,500 --> 00:08:04,000
Само собой она не просто так к нему ходит.

121
00:08:08,600 --> 00:08:11,100
Ну что еще? Я же говорил,
не надо каждый день ко мне ходить.

122
00:08:11,300 --> 00:08:13,000
Я и не каждый день хожу.

123
00:08:13,100 --> 00:08:14,700
Позавчера я не приходила.

124
00:08:16,500 --> 00:08:17,200
Это еще что?

125
00:08:17,600 --> 00:08:19,100
Передачка. Яблоко.

126
00:08:19,300 --> 00:08:20,300
Яблоко?

127
00:08:20,700 --> 00:08:22,800
Выращенное на Луне.

128
00:08:23,000 --> 00:08:24,400
А ты уверенна, что это съедобно?

129
00:08:24,400 --> 00:08:27,100
Это какое-то мутантское яблоко!

130
00:08:27,300 --> 00:08:29,800
Что, страшно, сынок?

131
00:08:30,500 --> 00:08:33,200
В космосе радиации хоть отбавляй.

132
00:08:33,800 --> 00:08:36,700
И Луна не защищена от нее атмосферой.

133
00:08:36,900 --> 00:08:38,600
Здесь фон в сто раз выше чем на Земле.

134
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
Да уж, на Земле такого точно не отведаешь.

135
00:08:42,800 --> 00:08:44,400
Выглядит аппетитно.

136
00:08:44,700 --> 00:08:47,300
А ты сама-то их пробовала?

137
00:08:47,600 --> 00:08:48,400
Ты что!

138
00:08:48,600 --> 00:08:51,200
Хочешь, значит, на мне испытать?

139
00:08:51,400 --> 00:08:52,700
Слушай сюда, сынок...

140
00:08:53,000 --> 00:08:56,800
За сто лет, прошедших с запуска "Спутника-1"...

141
00:08:57,100 --> 00:09:00,400
Мы, космонавты, превратили космос в то,
чем он сейчас является.

142
00:09:01,000 --> 00:09:02,800
Где еще нам умирать как не здесь?

143
00:09:03,100 --> 00:09:05,500
Это я и без вас знаю.

144
00:09:09,800 --> 00:09:10,600
Буээ...

145
00:09:28,100 --> 00:09:30,600
Еще раз спасибо. Эээ...

146
00:09:30,700 --> 00:09:31,900
Хошино Хачирота.

147
00:09:32,200 --> 00:09:33,300
Или просто Хачимаки.

148
00:09:33,400 --> 00:09:34,300
Меня все так называют.

149
00:09:34,400 --> 00:09:36,900
Хачимаки? Забавное имя.

150
00:09:37,000 --> 00:09:37,500
А я...

151
00:09:37,500 --> 00:09:40,800
Ноно. Тебя так медсестра называла.

152
00:09:43,100 --> 00:09:45,000
Пить хочешь? Я угощаю.

153
00:09:45,400 --> 00:09:47,200
Да нет, спасибо.

154
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
Да ладно, не бог весть какие деньги.

155
00:09:56,300 --> 00:09:59,300
Мне днем делали наркоз,
теперь спать не могу.

156
00:09:59,500 --> 00:10:00,700
Сижу вот, время убиваю.        

157
00:10:00,900 --> 00:10:01,900
Ясно.

158
00:10:02,200 --> 00:10:03,800
Ты сегодня без фотоаппарата?

159
00:10:04,600 --> 00:10:05,400
Ага...

160
00:10:06,500 --> 00:10:09,000
Мне его на день рождения подарили...

161
00:10:09,500 --> 00:10:12,400
Но фотографии фотографиями, а...

162
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
Хачимаки, а расскажи мне про Куджу.

163
00:10:15,400 --> 00:10:16,868
Про наше побережье?

164
00:10:20,600 --> 00:10:23,600
В старших классах
я всерьез увлекся мотоциклами.

165
00:10:24,200 --> 00:10:29,500
Морской воздух вреден для мотоциклов,
но я всегда гонял вдоль моря.

166
00:10:30,200 --> 00:10:34,800
Я всегда любил море.
Хотя тогда я, конечно, этого не осознавал.

167
00:10:35,400 --> 00:10:36,600
А отсюда его видно?

168
00:10:39,900 --> 00:10:42,600
Нет, это на другой стороне.

169
00:10:43,400 --> 00:10:46,400
Вот бы и мне на твое море!

170
00:10:48,800 --> 00:10:49,600
Ну, когда-нибудь...

171
00:10:49,900 --> 00:10:51,700
Пойду-ка я к себе...

172
00:10:51,900 --> 00:10:52,900
И я.

173
00:10:53,000 --> 00:10:55,100
А то потом влетит.

174
00:10:56,800 --> 00:11:00,700
"Хирурга в третью операционную..."

175
00:11:00,700 --> 00:11:01,300
Тройка!

176
00:11:02,000 --> 00:11:02,700
Четверка!

177
00:11:03,200 --> 00:11:04,000
Пятерка!

178
00:11:06,000 --> 00:11:06,600
Не верю!

179
00:11:07,600 --> 00:11:09,300
Так мы никогда не закончим!

180
00:11:09,800 --> 00:11:11,400
Это всё тебе!

181
00:11:13,500 --> 00:11:14,300
О, Танабе

182
00:11:14,700 --> 00:11:18,500
Спасибо, им нужен был мой пропуск

183
00:11:18,900 --> 00:11:19,500
Ничего.

184
00:11:21,600 --> 00:11:22,100
Держи.

185
00:11:22,100 --> 00:11:23,100
Спасибо.

186
00:11:23,600 --> 00:11:25,000
Будешь с нами?

187
00:11:25,100 --> 00:11:27,200
Втроем веселее.

188
00:11:27,400 --> 00:11:29,300
Вдвоем слишком долго.

189
00:11:29,400 --> 00:11:30,400
Умеешь в "верю-неверю"?

190
00:11:31,600 --> 00:11:34,300
Мне нужно кое-с-кем встретиться, так что...

191
00:11:34,900 --> 00:11:36,400
Очень жаль.

192
00:11:37,200 --> 00:11:38,800
У меня три карты осталось!

193
00:11:39,000 --> 00:11:39,900
Шестерка!

194
00:11:40,100 --> 00:11:41,000
А вот не верю!

195
00:11:41,200 --> 00:11:42,900
Зря! Это шестерка и есть!

196
00:11:42,900 --> 00:11:44,200
Вот черт!

197
00:11:53,200 --> 00:11:57,200
[Мемориальный парк "Аполлона"]

198
00:12:02,800 --> 00:12:05,900
Знаешь, я ведь завтра улетаю.

199
00:12:06,000 --> 00:12:07,900
И ты поэтому меня сюда позвала?

200
00:12:07,900 --> 00:12:10,200
Я хотела хотя бы раз сходить в парк "Аполлона"!

201
00:12:10,400 --> 00:12:14,200
В отличии от тебя, я сюда нескоро вернусь.

202
00:12:17,400 --> 00:12:18,700
А! Лунные рисовые печенья!

203
00:12:18,800 --> 00:12:20,100
Видишь, они и правда были!

204
00:12:20,300 --> 00:12:21,300
Вот здорово!

205
00:12:21,400 --> 00:12:22,500
Это японская закуска?

206
00:12:22,800 --> 00:12:25,300
Интересно, а на вкус они такие же?

207
00:12:25,400 --> 00:12:26,100
Простите.

208
00:12:26,400 --> 00:12:26,900
Да-да?

209
00:12:27,000 --> 00:12:29,100
Вы не могли бы нас сфотографировать?

210
00:12:30,000 --> 00:12:34,800
На фоне вон того "Аполлона-XI".

211
00:12:38,100 --> 00:12:41,300
Он весь не влезет.

212
00:12:41,600 --> 00:12:44,300
А вот "Игл" влезет.

213
00:12:44,300 --> 00:12:47,600
Давайте я вас там щелкну. Вот этим?

214
00:12:47,800 --> 00:12:50,900
Я, вообще-то,
не очень в технике разбираюсь...

215
00:12:54,300 --> 00:12:56,800
Как насчет партии в гольф после выписки?

216
00:12:56,900 --> 00:13:00,700
За! Я, правда, форму тут совсем потерял.

217
00:13:00,900 --> 00:13:03,800
Так тем более тебе нужно больше двигаться.

218
00:13:03,900 --> 00:13:07,500
К тому же, здесь шарик
в шесть раз дальше летит!

219
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Прямо как в той манге!

220
00:13:11,100 --> 00:13:13,300
Может у меня получится
"Галактический Суперудар"?

221
00:13:25,700 --> 00:13:30,200
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (с) 2004.

222
00:13:37,200 --> 00:13:37,900
Нашли его?

223
00:13:37,900 --> 00:13:39,200
Нет, он был в корпусе "Б".

224
00:13:49,800 --> 00:13:50,700
А там?

225
00:13:50,800 --> 00:13:52,700
Я проверил, на мониторах его нигде нет.

226
00:13:53,000 --> 00:13:55,100
Похоже, в больнице его нигде нет.

227
00:13:55,500 --> 00:13:57,300
Плохо мы за ним следили.

228
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Вызовем спасателей?

229
00:13:58,900 --> 00:14:01,500
Не надо. Сами пока поищем.

230
00:14:02,800 --> 00:14:04,100
Всё собрал?

231
00:14:04,300 --> 00:14:05,100
Да.

232
00:14:05,300 --> 00:14:06,500
Ну, в путь...

233
00:14:06,700 --> 00:14:07,800
А где Роулэнд?

234
00:14:07,900 --> 00:14:10,200
Со вчерашнего вечера его не видел.

235
00:14:10,400 --> 00:14:11,400
Правда?

236
00:14:11,400 --> 00:14:13,900
Я хотела с ним повидаться.

237
00:14:14,100 --> 00:14:16,100
Ой да ладно, он просто старый зануда.

238
00:14:19,000 --> 00:14:19,800
Хачимаки?

239
00:14:20,900 --> 00:14:22,300
Тебя сегодня выписывают?

240
00:14:22,600 --> 00:14:25,200
Я как раз хотел к тебе зайти.

241
00:14:25,400 --> 00:14:26,800
Ты возвращаешься на Землю?

242
00:14:27,100 --> 00:14:30,800
Какой там, у меня работа.

243
00:14:32,100 --> 00:14:32,800
Счастливо!

244
00:14:34,600 --> 00:14:37,000
Если вдруг еще что себе
сломаешь - милости просим к нам!

245
00:14:37,300 --> 00:14:38,200
Само собой!

246
00:14:40,100 --> 00:14:42,000
Ноно, а чем ты...

247
00:14:44,800 --> 00:14:46,900
А, ладно... Поправляйся!

248
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
"Поправляйся?"

249
00:15:02,900 --> 00:15:04,900
Ну что я за дебил?

250
00:15:08,600 --> 00:15:10,000
Двенадцать лет, говоришь?

251
00:15:10,600 --> 00:15:12,700
Вряд ли она здесь
поправится, скорее наоборот...

252
00:15:14,000 --> 00:15:16,800
Я так и не спросил, чем она больна.

253
00:15:22,600 --> 00:15:24,300
Это Море Спокойствия, да?

254
00:15:25,300 --> 00:15:27,800
Вот бы здесь и впрямь море было...

255
00:15:34,200 --> 00:15:35,400
Хачи, глянь-ка!

256
00:15:35,400 --> 00:15:37,000
Ты чего это?

257
00:15:38,400 --> 00:15:39,600
Человек?

258
00:15:39,900 --> 00:15:46,000
- Добро пожаловать на вокзал "Море Спокойствия" -

259
00:15:50,700 --> 00:15:53,000
Как он, Фии? Что, совсем плохо?

260
00:15:53,400 --> 00:15:55,600
Концентрация азота в скафандре высока.

261
00:15:55,700 --> 00:15:57,800
Он не следил за давлением

262
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
У него скафандр
без авторегулировки?

263
00:15:59,900 --> 00:16:03,600
Из-за высокой концентрации азота 
у него в крови образовались пузырьки

264
00:16:04,300 --> 00:16:05,200
Тяжелый случай Кессонной болезни.

265
00:16:05,300 --> 00:16:07,500
Он еще дышит? Везем его в больницу.

266
00:16:08,200 --> 00:16:09,300
Роулэнд?

267
00:16:10,300 --> 00:16:13,600
Он же ветеран космоса?
Как он мог допустить такую ошибку?

268
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
А я почем знаю?

269
00:16:15,000 --> 00:16:16,200
Неужели... это самоубийство?

270
00:16:16,200 --> 00:16:17,400
Не говори ерунды!

271
00:16:17,400 --> 00:16:19,900
Я понесу его, иди открой машину...

272
00:16:19,900 --> 00:16:21,600
Оставьте меня...

273
00:16:22,300 --> 00:16:24,400
Мое время вышло.

274
00:16:24,800 --> 00:16:26,000
Роулэнд...

275
00:16:27,200 --> 00:16:28,800
У меня лейкемия...

276
00:16:29,600 --> 00:16:31,900
А ведь я провел в космосе 20 лет...

277
00:16:33,500 --> 00:16:37,100
...и любил его как никто...

278
00:16:37,200 --> 00:16:39,000
...и вот моя награда.

279
00:16:39,300 --> 00:16:40,400
Я...

280
00:16:41,100 --> 00:16:43,500
Я не хочу на пенсию!

281
00:16:43,900 --> 00:16:45,100
- Мне еще рано...
- Фии!

282
00:16:45,300 --> 00:16:46,300
Я пытаюсь!

283
00:16:46,500 --> 00:16:49,600
Но он протянул 10 часов
на одном баллоне кислорода...

284
00:16:49,600 --> 00:16:51,100
Ну же, дядя! Борись!

285
00:16:51,200 --> 00:16:52,800
Ты же 20 лет тут провел?

286
00:16:52,800 --> 00:16:53,500
Но...

287
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
...я не позволю тебе
так просто от меня избавиться...

288
00:16:58,100 --> 00:16:59,300
...теперь я...

289
00:16:59,900 --> 00:17:00,800
...я...

290
00:17:01,600 --> 00:17:04,800
...стану частью тебя!

291
00:17:21,700 --> 00:17:23,500
Придется лететь другим рейсом.

292
00:17:25,400 --> 00:17:27,800
Танабе будет ждать нас в космопорте.

293
00:17:30,100 --> 00:17:31,000
Фии...

294
00:17:31,200 --> 00:17:32,100
Что?

295
00:17:33,500 --> 00:17:36,700
Если Бог и есть...

296
00:17:37,500 --> 00:17:38,700
Хачимаки.

297
00:17:39,600 --> 00:17:43,600
...то Он, наверное, нас ненавидит.

298
00:17:44,900 --> 00:17:47,300
Мы загадили Землю. А теперь и Луну.

299
00:17:47,484 --> 00:17:48,700
И орбиту. Космоломом.

300
00:17:49,200 --> 00:17:51,700
Он словно велит нам вернуться,
но мы глухи к Его словам...

301
00:17:51,800 --> 00:17:54,500
Для него мы здесь - незваные гости.

302
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
Хачимаки!

303
00:18:02,800 --> 00:18:03,500
Ты чего?..

304
00:18:03,500 --> 00:18:05,400
Утри сопли! Ты ведь сборщик космолома!

305
00:18:06,200 --> 00:18:08,000
Здоровый мужик, а ноет как ребенок!
Смотреть противно!

306
00:18:08,100 --> 00:18:09,600
Что ты там бормотал насчет Бога?

307
00:18:09,800 --> 00:18:13,300
Может, нам теперь вообще
в воздух не подниматься?

308
00:18:15,500 --> 00:18:20,400
Сидя дома под одеялом проблем не решишь!

309
00:18:20,900 --> 00:18:24,600
Нам не выжить без ресурсов из космоса!

310
00:18:24,771 --> 00:18:28,700
Если вы, молодые, все такие трусы,
то душа Роулэнда никогда не обретет покоя!

311
00:18:28,900 --> 00:18:31,900
И, вообще, сперва хотя бы ногу залечи!

312
00:18:32,100 --> 00:18:32,900
Дурак ты, Хачи!

313
00:18:36,700 --> 00:18:38,400
Вот башка дубовая...

314
00:18:42,200 --> 00:18:43,400
Ё-моё...

315
00:18:46,500 --> 00:18:49,000
Хачимаки, ты вернулся?

316
00:18:50,300 --> 00:18:51,900
Тут такие дела...

317
00:18:52,700 --> 00:18:53,500
Не, ну ты слыхала?

318
00:18:54,000 --> 00:18:55,500
Стервозная тётка, да?

319
00:18:56,100 --> 00:18:57,800
Нехило так мне врезала.

320
00:18:58,400 --> 00:19:01,300
Хачимаки, возьми еще баллон кислорода.

321
00:19:01,500 --> 00:19:02,400
Я хочу...

322
00:19:06,900 --> 00:19:09,700
Там есть шлюз со скафандрами
с авторегулировкой давления.

323
00:19:09,900 --> 00:19:12,300
И оттуда можно незаметно
выбраться на поверхность.

324
00:19:12,700 --> 00:19:13,700
Никто не знает!

325
00:19:13,900 --> 00:19:15,000
На поверхность?

326
00:19:17,600 --> 00:19:20,000
Сейчас в городе ночь.

327
00:19:20,300 --> 00:19:23,100
Ночью красивее - звезды лучше видно.

328
00:19:23,300 --> 00:19:26,300
Но меня взрослые не выпускают.

329
00:19:26,400 --> 00:19:27,400
Так что чур никому!

330
00:19:27,500 --> 00:19:30,000
Взрослые? Ты же тоже взрослая.

331
00:19:30,400 --> 00:19:33,100
Да, мне ведь уже двенадцать.

332
00:19:33,600 --> 00:19:34,900
Правда?

333
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
Двенадцать?

334
00:19:44,400 --> 00:19:46,200
Я селенитка.

335
00:19:47,000 --> 00:19:48,500
Зачата и рождена на Луне.

336
00:19:48,700 --> 00:19:50,700
Нас, таких, только четверо.

337
00:19:51,500 --> 00:19:52,700
Я разве тебе не говорила?

338
00:19:57,100 --> 00:20:00,000
Мои мама и папа работают на Луне.

339
00:20:00,400 --> 00:20:03,700
Они инженеры на ильменитовой шахте.

340
00:20:04,400 --> 00:20:06,300
И когда мама узнала, что...

341
00:20:06,500 --> 00:20:08,700
Точно... Я ведь читал
об этом в "Космонавте"...

342
00:20:09,100 --> 00:20:12,300
Селениты выглядят взрослее
из-за низкой гравитации...

343
00:20:12,700 --> 00:20:18,100
Но их кости, мышцы, сердце и легкие
Развиты гораздо слабее

344
00:20:22,300 --> 00:20:22,600
Всё!

345
00:20:24,000 --> 00:20:26,400
Её тело не вынесет земной силы притяжения.

346
00:20:26,600 --> 00:20:28,800
Моя родина - Луна. Правда здорово?

347
00:20:29,300 --> 00:20:30,500
Я горжусь этим.

348
00:20:32,600 --> 00:20:35,100
Ноно, ты не держишь
зла на своих родителей?

349
00:20:35,400 --> 00:20:37,200
Разве тебе не хотелось бы жить на Земле?

350
00:20:38,400 --> 00:20:42,100
Как бы там на Земле не было здорово,
что в этом толку? Мне здесь жить.

351
00:20:42,600 --> 00:20:46,500
Но если я когда-нибудь полечу на Землю -
первым делом искупаюсь в море.

352
00:20:51,300 --> 00:20:54,900
Кроме того, изучая процессы моего роста...

353
00:20:55,000 --> 00:20:57,800
...люди узнают больше о подобных  отклонениях.

354
00:20:58,000 --> 00:21:01,300
И я не собираюсь никуда отсюда улетать,
разве что исследования потребуют этого.

355
00:21:01,600 --> 00:21:05,600
И чем дальше продвигаются исследования,
тем сильнее будет становиться мое тело.

356
00:21:06,000 --> 00:21:08,400
Но жить на Земле я бы не хотела.

357
00:21:09,000 --> 00:21:11,100
Так, может, слетать посмотреть.

358
00:21:12,100 --> 00:21:14,300
А жить я буду вот тут!

359
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
Тут?

360
00:21:32,900 --> 00:21:35,500
Ну как тебе, Хачимаки? Вот оно, моё море!

361
00:21:37,300 --> 00:21:38,400
Нравится?

362
00:21:40,300 --> 00:21:43,600
Прости, но для меня это лишь пустыня.

363
00:21:44,700 --> 00:21:47,100
Ну что такое? Давай де!

364
00:21:48,700 --> 00:21:49,600
Давай же!

365
00:21:57,700 --> 00:22:01,000
Тут видно дальше чем на Земле, да?

366
00:22:02,600 --> 00:22:04,600
Вон она!

367
00:22:04,600 --> 00:22:07,800
Та сверхновая, про которую говорили в новостях!

368
00:22:08,100 --> 00:22:11,300
На линии Ригера и Сириуса!

369
00:22:12,200 --> 00:22:16,100
Для меня это лишь пустыня...

370
00:22:16,500 --> 00:22:20,300
Но не для Ноно.

371
00:22:20,800 --> 00:22:26,800
Мы сами решаем, как нам относиться
к холодному и безжалостному космосу.

372
00:22:27,600 --> 00:22:29,100
Так ведь, Ноно?

373
00:22:37,900 --> 00:22:40,400
Похоже, твоя нога уже зажила.

374
00:22:40,700 --> 00:22:41,900
Ага.

375
00:22:42,100 --> 00:22:43,400
И отпуск закончился.

376
00:22:43,600 --> 00:22:46,800
Впереди - работа, так что будь готов.

377
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Я-то...

378
00:22:49,800 --> 00:22:51,100
Всегда готов.

379
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
Нехилое такое море, а?

380
00:23:03,600 --> 00:23:07,600
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

